Rychlost doručení do Vánoc: AlzaBoxy Praha AlzaBoxy mimo Prahu Prodejny Partnerská odběrná místa Doručení na adresu Více
0-1 den 0-2 dny 0-2 dny 1-3 pracovní dny 1-3 pracovní dny
Vánoce? Stíháme! Mládí na hřišti 1

Učte se anglicky s vtipem 3

Zobrazit katalog
Učte se anglicky s vtipem 3 E-kniha
3,7 4 hodnocení
Elektronická kniha
2012, 256 stran - kniha ze série Učte se anglicky s vtipem
ePUB, Kindle
59,-
bez DPH 54,-
Do košíku Nakupujte jedním klikem bez nutnosti opakovaně vybírat dopravu a platbu
Přidat do seznamu
Kód:  EK1308 ISBN: 999-00-000-1337-1
Učte se anglicky s vtipem 3 59,- Ihned ke čtení
Do košíku

Učte se anglicky s vtipem 3

Proč se učit anglicky? Protože jinak jste v dnešním globalizovaném světě mrtví! Proč se učit anglicky s vtipy? Protože vtip je krátký, jednoduchý a má pointu: snadno si jej zapamatujete, a tudíž si zapamatujete nejen obdobnou situaci, ale i slova, která v ní lze použít. Nad vtipem se i dobře pobavíte – a pokud ne, pak buď nemáte pro takový humor smysl, anebo jste úplně nepochopili anglický text. V tom případě Vám tato knížka určitě pomůže. Takže co v ní najdete? Pokud jste knihou již listovali, zjistili jste, že text – anekdoty – je vlastně rozdělen na dvě poloviny. První část je koncipována jako zrcadlový překlad: nejdřív anglická anekdota, za níž hned následuje její překlad do češtiny. Rád bych upozornil, že nejde o doslovný překlad. Ten by mohl leckdy působit těžkopádně, mou snahou však bylo přeložit vtip tak, aby vyzněl dobře i česky. V textech druhé, pouze anglické části, najdete některá slova vytištěná tučně. Jejich překlad je uveden v anglicko-českém slovníčku na konci knihy. Snažil jsem se, aby nepřekládaná slovíčka odpovídala přibližně úrovni intermediate (středně pokročilý), zvýrazněná slova tuto úroveň překračují. Česko-anglickou část berte pouze jako „zahřívací“, myslím si totiž, že jednojazyčný text vybavený odpovídajícím slovníčkem je mnohem efektivnější, čtenář si novou slovní zásobu osvojuje přímo, bez zprostředkování leckdy problematického překladu; anglickou anekdotu někdy opravdu nelze přeložit, aniž by se pointa nevytratila. Existuje i další důvod, proč anekdoty nepřekládat. Říká se, že anekdoty jsou jenom dvojí: slušné a dobré. Nelze se proto vyhnout textům s explicitním výrazivem, jenže – jak takové vtipy přeložit? Čeština i angličtina v takových situacích používají úplně odlišné obraty, což by bylo v překladech zavádějící. Jak říkával Jan Werich – tam kde Češi vyměšují, Anglosasové mužní. Na konci knihy je seznam nepravidelných sloves, která se objevují v anglické části.

Ukázky ke stažení:

Email (Kindle účet): Jak nastavit Kindle pro posílání knih
Při dalším nákupu zaslat knihu automaticky
Email (PocketBook účet): Jak nastavit PocketBook
Při dalším nákupu zaslat knihu automaticky Jak nastavit PocketBook

Parametry a specifikace

Porovnat
Více parametrů
V diskuzi zatím nejsou žádné příspěvky.
P-DC1-WEB17
Zavoláme Vám a odborně poradíme
+420 225 340 111
Dotaz na objednávku
Dotaz na zboží
Prosím zadejte svůj telefon:
Zavolejte mi
Na vašem soukromí nám záleží My, společnost Alza.cz a.s., IČO 27082440 používáme soubory cookies k zajištění funkčnosti webu a s Vaším souhlasem i mj. k personalizaci obsahu našich webových stránek. Kliknutím na tlačítko „Rozumím“ souhlasíte s využívaním cookies a předáním údajů o chování na webu pro zobrazení cílené reklamy na sociálních sítích a reklamních sítích na dalších webech.
Více informací Méně informací